my gallery-2

magnifika2.exblog.jp
ブログトップ

<   2014年 06月 ( 16 )   > この月の画像一覧


2014年 06月 29日

上高地 河童橋 Kappa Bridge, Kamikochi


f0268294_22202871.jpg

f0268294_22203903.jpg

f0268294_22204405.jpg

f0268294_22264601.jpg
河童橋から穂高連峰を望む Hotaka Mountain Range viewed from Kappa Bridge
この辺りの梓川沿いはケショウヤナギの緑が美しい The beauty of green willow trees along the Azusa River is very special about this area.



シーズンの上高地で一番賑やかになる界隈。シーズンには写真を撮っても知らない人が大勢映りこんでくるとか、、、しかしこの日はまだフォトでご覧になる程度。小説が先だったと思う向きもあるが芥川龍之介が上高地を訪れ「河童」を執筆したころにもこの河童橋は存在したとのこと。舞台はまさにこの上高地。

よく私のブログを訪れて下さる方の中にもこの名の素敵な女性がおられる。ネットネームの由来をうかがうこともしなかったが、神出鬼没なチャーミングなかたである。そのかたのお噂などしながら、河童橋をカメラにおさめる。

Kappa Bridge is the most crowded area of Kamikochi in the high season. But it was luckily a little before 1.5 million people rush up here as every summer. They say personal photo-taking here is almost impossible and that we end up taking many strangers with you. During winter the resort facilities are all closed.

Ryunosuke Akutagawa’s last novel was “Kappa”. It is a story of a man who was drawn into the Kappa world at Kamikochi on the way to climb Mt. Hotaka. Kappa Bridge already existed when he wrote it in 1927. Some seem to think the bridge is named after his novel, but it is not.


[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-29 22:28 | 国内 Domestic Trips | Comments(2)
2014年 06月 28日

上高地 田代池・湿原 Tashiro Lake & Wetland, Kamikochi

f0268294_23153651.jpg
田代池からの穂高連峰の眺め / The view of the Hotaka Mountain Range from Tashiro Wetland


てっぺんが雲に隠れているのが奥穂高岳 (3190 m) The mountain of which top covered with cloud is Okuhotaka-dake


その左の岩が天狗岩 The rock on the left of Okuhotaka-dake is Tengu Rock


その左の小さな3角形の頭が間岳 (2907 m) The small triangle head on the left of Tengu Rock is Aino-dake.


更に左の高みが西穂高岳 (2909 m) The high range on the further left is Nishihotaka-dake.


岳沢は、奥穂高の左山の中央の低みから残雪がまっすぐ下に伸びている谷 Dake-sawa Valley still have a white straight snow line between the two high mountains on the right side of Okuhotaka-dake.


更に右に前穂高岳 井上靖の「氷壁」の舞台になった山 (3090 m) On the further right is the famous Maehotaka-dake. It is the stage of Yasushi Inoue’s novel “Ice Crag” or “The wall of ice” based on a real fall accident due to the cut of nylon climbing rope.


その手前にそびえる3つのこぶのある山は明神岳 (2931 m) The mountain with three humps on the right end is Myojin-dake.

f0268294_23152501.jpg
f0268294_23151828.jpg
田代池のサギスゲ群落(6月~7月にかけて満開) 小花が集まり白一色が風に揺られる風景は旅のかけがえのない贈物。/ A big group of Sagisuge, academic name “Eriophorum gracile” at Tashiro Wetland was moving in the soft wind like a spread chiffon veil. That was beyond my wildest dreams.

f0268294_23150478.jpg
f0268294_23113087.jpg
上高地の生活水すべてをまかなっている六百山の清らかな流 / Incredibly transparent cold water out of Roppyaku-san (Mt. Roppyaku) gives Kamikochi more than sufficient supply.




[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-28 23:19 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 06月 28日

上高地のホテル Kamikochi Imperial Hotel sanpo

f0268294_10580687.jpg

屋根の向こうに穂高の山並み / Hotaka Mountain Range aka the Japan Alps up beyond my hotel

f0268294_10584551.jpg
ホテルフロント入り口 / Hotel Main Entrance


f0268294_10590428.jpg

部屋のベランダからの焼岳を望む / Mt. Yake viewed from the room deck of the Hotel


f0268294_11001892.jpg

ベランダからの穂高連峰 / Hotaka from the room deck


f0268294_11010674.jpg

夕刻になると薪が焚かれた大きなマントルピースのラウンジに集い、グラスを傾けながらそれぞれの一日を語らう。 / In the evening they kindle a fire in the huge fireplace. Guests gather around the fire and talk about their respective Kamikochi stories of the day over a cup of coffee or a glass.


f0268294_11013166.jpg

庭のテラス側 / The Garden Terrace side


f0268294_11020243.jpg

ホテル裏の道を田代池へ / Walking through the wood from the backyard of the hotel to Lake Tashiro

f0268294_00252657.jpg
例によってまたパートナーのサービング・プレートがコレクションが増えて・・・/ Again, there came another piece added to my partner's collection of serving plates.


[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-28 11:02 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 06月 26日

上高地で自然に浸る Fresh-Air Bathing in Kamikochi

大正池 とその付近/ Lake Taisho and its surroundings


f0268294_23004223.jpg




f0268294_23011588.jpg
大正池より穂高連峰を望む / A view of the Hotaka Mountain Ranges from Lake Taisho



f0268294_23013916.jpg
シーズン前の静かな大正池 / Still quiet Lake Taisho before the vacation season



f0268294_23031776.jpg
焼岳 / Mount Yake or Yake-dake of 2,455 m (8,054 ft)-elevation that has been active for the past 30,000 years



f0268294_23033455.jpg
木々も空もみな透き通った水にその姿を吸い込まれて・・・/ Trees and a sky absorbed into the transparent clear water of the lake


f0268294_23040442.jpg

疲れたときは・・・”そうだ、上高地へ行こう!!”

と、いうわけで悪天候を覚悟で梅雨時の上高地へ。ところが予想に反して滞在中ずっと素晴らしい天候に恵まれた。東京の想像を絶する雹害のニュースや、またそう遠くない上田や佐久の大雨洪水警報のことも信じられないほどであった。最近の気象はスポット的で予測困難が特徴のようである。どう掻い潜ったか、表と出た上高地の美しい空とそれを映した清らかな水流をお届けしようと思う。


Kamikochi
is in the Chubu Sangaku National Park in Japan. It literally means “Upper Highlands ” and is a part of the Hotaka Mountain Ranges of the Japan Alps. I visited the place from Monday and now came home totally refreshed like a new person.
It is a rainy season in Japan. I had not expected this much good weather during my stay. But very luckily, the sky was blue all through my stay. Here are some of the serene views of Kamikochi that I would like to share with you.



[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-26 23:05 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 06月 21日

35. ヤンゴンからバガンへ From Yangon to Bagan

f0268294_01121810.jpg


f0268294_01123465.jpg


f0268294_01125655.jpg


f0268294_00231863.jpg

バガン・ニャウンウー空港ターミナル/Nyaung U Airport, Bagan, Myanmar

ヤンゴンではインヤー湖畔のセドナ・ホテルに宿泊。アジアの暑い地域ではきまって冷房が効きすぎているが、このホテルも例外ではなく、旅の興奮と相俟って中々眠りがやってこない。よく効いた冷房は「おもてなし」のひとつなのだ、と土地の人から聞く。

まどろんだと思ったら、3:45に頼んでおいたモーニングコール。6:10発のアジアンウィングスYJ891便でバガンに向かう。飛び立って間もなく強烈な光を放ちながら朝がやってきて、朦朧とした頭の中を突き刺すようである。フライト時間:1時間20分。長い一日が始まる。


We stayed at Sedona Hotel Yangon by the Inya Lake, not far from Shwedagon Pagoda. In the South Asian countries, they keep the indoor temperature too low. My hotel was not an exception. Sleep did not reach me at all due to excessive cooling and an excitement to be in Myanmar at last. A local person told me keeping room temperature very low is a sort of kind service in hot countries like Myanmar.

After a short doze, there came a morning call at 3:45 sharp as I had asked before I went to bed. We had an Asian Wings Airways 6:10-flight YJ891 to Bagan, the capital of the first Burma Kingdom. Soon after the takeoff, the first strong light of day started piercing my sleepy head. The flight hour was 1 hour 20 minutes. Thusly my long day started.


[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-21 01:13 | クルーズ&船舶 Cruise&Ships | Comments(0)
2014年 06月 15日

34. ヤンゴン シュエダゴン・パゴダ-3 夕景 Shwedagon Pagoda in Yangon-3 The Evening View



f0268294_00380708.jpg


f0268294_00390061.jpg


f0268294_00394567.jpg


f0268294_00420363.jpg



f0268294_00430960.jpg


f0268294_00433462.jpg



f0268294_00441108.jpg

当時17歳のアウンサンスーチー女史の演説に50万人の聴衆が集まったといわれるシュエダゴン・パゴダの広場に夕闇が迫ると、パゴダはライトアップされヤンゴンの街に燦然と黄金色の塔が浮かび上がる。

It was when Ms Aung San Suu Kyi was 17 years old. The 500 thousand people ( My digit is right.) gathered here at the square of the Pagoda to listen to her epoch-making speech.


Now the dusk is gathering and they start to illuminate it. Then the golden Pagoda rises in the darkness of the City.





[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-15 00:45 | クルーズ&船舶 Cruise&Ships | Comments(0)
2014年 06月 13日

33. ヤンゴン シュエダゴン・パゴダ-2 Shwedagon Pagoda in Yangon-2

f0268294_22285659.jpg

篤い仏陀の帰依者たち Devaut Buddhists


f0268294_22302994.jpg


f0268294_22312568.jpg


f0268294_22320655.jpg


f0268294_22325517.jpg



f0268294_22325963.jpg



f0268294_22330287.jpg

ミャンマーの人たちは現世に固執せず来世に向かって徳を積む、と聞く。観光客も多いのだが、それ以上に土地の人たちが大勢供物を携えて祈りに訪れている。ここでは何曜日に生まれたかによって参拝する箇所が変わってくる。ミャンマーのパゴダや寺院を訪れる折りはご自分の誕生曜日をチェックしてからお出かけください。

Myanmarese generally do not cling to this life, but try to do good for the next life after death. The Pagoda crowded with tourists is full of local worshipers with offerings in hands. An interesting thing I came to know is places and statues to worship and pray differ depending on what day of the week you were born. So before visiting Myanmar, be sure to check what day of the week you were born.




[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-13 22:34 | クルーズ&船舶 Cruise&Ships | Comments(0)
2014年 06月 13日

32. ヤンゴン シュエダゴン・パゴダ-1 Shwedagon Pagoda in Yangon-1

f0268294_21590300.jpg


f0268294_21594287.jpg


f0268294_23015046.jpg



f0268294_21593609.jpg

The Statue of Buddha under a Bodhi Tree, a descendant of the original Bodhi Tree in Bodh Gaya of Bihar State, India, where Gautama Buddha achieved enlightenment / インド・ブダガヤの親木から分けられた菩提樹の下の仏陀像




f0268294_22035217.jpg




f0268294_22043794.jpg




f0268294_22045816.jpg




f0268294_22054193.jpg




f0268294_22061798.jpg




f0268294_22064966.jpg




f0268294_22072335.jpg

ひとつの翡翠から刻みだされた仏陀像 / The Buddha carved out of one huge jade

いよいよ裸足生活が始まる。ミャンマーの宗教施設入場は裸足となっている。靴下、ストッキング類もご法度である。訪問一号目がヤンゴンのシュエダゴン・パゴダ。
記録にもないほど古い時代に建立されたと聞く。ヤンゴン(改名前ラングーン)というさまざまな波乱の歴史の洗礼を受けた街で今日尚人々の厚い信仰の中心的な存在である。これから歩くどのパゴダや寺院でも土地の人々の信仰心のゆるぎなさを感じる。

Now we get into barefoot life. In any religious sites all over Myanmar, before entering the facilities we must take off our footwear, not only shoes but socks and stockings. Shwedagon Pagoda is the first place for me to experience that.
Shwedagon Pagoda was founded so long a time ago that even the record could not accurately trace. In its long history, it went through several rough times and still remains as supportive entity of the heart of the people of Yangon, the city once called Rangoon.


[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-13 22:16 | クルーズ&船舶 Cruise&Ships | Comments(0)
2014年 06月 11日

31. 再び船を離れミャンマーへ Off from the Ship Again to Myanmar

f0268294_21143784.jpg




f0268294_21190446.jpg


f0268294_21160055.jpg


f0268294_21194554.jpg


f0268294_21205087.jpg

アンコールワットから船に帰り、中一日で船内ランドリーサービスを超特急でお願いし再びパッキング、シンガポール入港後またもや船を離れインランドツアーに。チャンギ空港からシルクエア518便でミャンマーのヤンゴンに飛ぶ。飛行時間3時間。


到着してまっすぐアウンサンスーチー女史が長く自宅軟禁におかれていた家に向かう。父君のアウンサン将軍の時代から国内外の政治に翻弄され、ご家族の各人が壮絶な人生を背負うこととなったアウンサン家の基となった家は片側がインヤー湖に面し、通り側はフォトのような佇まい。正門の中央には若くして暗殺された女史の父君アウンサン将軍の写真が掲げられている。NLDはアウンサンスーチー氏の率いる国民民主連盟。赤地に白い星に向かうクジャクの旗やステッカーを見たらこの連盟の支持者である。これからどんなふうに国が成り立ってゆくのか目が離せない。

Returning from the Angkor Wat trip to the Ship, we had just one full day before another inland tour to Myanmar. We asked super-speedy laundry service and packed again. Right after arriving at Singapore, we flew to Yangon from Changi Airport by SilkAir Flight 518. It was a 3-hour-flight.

Straight from the airport, we visited Ms Aung San Suu Kyi ‘s house where she had been confined under the name of house arrest. Her house faces beautiful Inya Lake on one side and the opposite side is the main gate facing the street. General Auun San, Ms Aung San Suu Kyi’s assassinated father is held up in the center of the gate. The family of this house underwent rough ups and downs of both domestic and foreign politics. Ms Aung San Suu Kyi is now General Secretary of NLD, National League for Democracy. Its flag has a design of peafowl flying for a big white star on a red ground. We must keep an eye on the future of Myanmar, where it will fly and land.



[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-11 21:29 | クルーズ&船舶 Cruise&Ships | Comments(0)
2014年 06月 09日

30. アジア・グランド・クルーズ ホーチミン(サイゴン)出港 Departure from Ho Chi Minh=Saigon

f0268294_16593924.jpg


f0268294_17000376.jpg

f0268294_17003101.jpg
f0268294_17012773.jpg

f0268294_17014541.jpg

2014年2月11日(火) 09:00 ロータスポート出港


朝のサイゴン川を下り2時間ほどかけて再び南シナ海へ。サイゴン川に蓄積されている川底の重い粘土質の泥が船の運航には大変な障害になり航行に苦慮した旨、後にキャプテンから伺う。そんなこととも知らず、両岸の景色を眺めながらこの地で知り合った人々を想い、古き良きサイゴンや、カトリーヌ・ドヌーヴ主演の映画「インドシナ」、そしてマルグリット・デュラスの小説「愛人/ラマン」などに思いを馳せながら川風に吹かれていた。

船は南下、シンガポールに向かっている。

09:00 Tue. 11 Feb. 2014 Departed from Lotus Port, Ho Chi Ming


Our Ship cruised down the Saigon River for more than two hours before returning to the South China Sea. I came to know later that our Captain had been having a hard time to sail through heavy mud sediment of the River. In the meantime, I was out on the deck in the breeze, looking at the changing landscape on the both sides of the River in a sort of nostalgic feeling, remembering my old friends and acquaintances of Saigon, the movie “Indochine” starring Catherine Deneuve, and a novel “L’ Amant” by Marguerite Duras.

Our ship is cruising south bound for Singapore.




[PR]

by magnifika-2 | 2014-06-09 17:03 | クルーズ&船舶 Cruise&Ships | Comments(0)