my gallery-2

magnifika2.exblog.jp
ブログトップ

<   2014年 10月 ( 9 )   > この月の画像一覧


2014年 10月 30日

川沿いの隠れ家 Hideaway By the River

リバーリトリート雅楽倶
f0268294_22503351.jpg

f0268294_23290609.jpg

f0268294_22504665.jpg

f0268294_23171642.jpg


f0268294_22520116.jpg


f0268294_22524913.jpg



f0268294_22542207.jpg


f0268294_22551244.jpg


f0268294_22570365.jpg


f0268294_22585047.jpg



f0268294_23122059.jpg



f0268294_23133880.jpg


f0268294_23143322.jpg


f0268294_23261657.jpg

f0268294_23312215.jpg

f0268294_23321066.jpg


f0268294_23323591.jpg


f0268294_23335177.jpg


f0268294_23363786.jpg

f0268294_00023143.jpg



歩廊の美術品 Museum pieces placed along the approach corridor to my room

f0268294_22595364.jpg














f0268294_23001308.jpg

f0268294_23000373.jpg

f0268294_23002713.jpg

f0268294_23001971.jpg
f0268294_23002312.jpg
f0268294_23003550.jpg

f0268294_23004996.jpg

f0268294_23005552.jpg




戸外のオブジェ  Outdoor Objet d'art



気に入ったホテル使用の器たち What attracted me

f0268294_23583046.jpg

f0268294_00152597.jpg

(右 right)朝食でお櫃として使用している焼き物 Cooked-rice container at breakfast

 

設計者:内藤廣 (安曇野&東京両ちひろ美術館、茨城県天心記念五浦美術館、牧野富太郎記念館、島根県芸術文化センターなどなど、身近なところでは「とらや」の数店舗などを手掛けた建築家)


コンセプト:数寄屋の繊細さとアジアの土臭さ あくまでも「リトリート」であること


飛騨高山市内を流れているときは「宮川」と呼ばれいた川は富山に入り「神通川」となる。富山では、その神通川沿いの宿に投宿。PCコンクリートを校倉に組んだ壁、客室へ向かう宿泊客専用の歩廊には惜しげなく、いくつもの近藤悠三、人間国宝井上萬二、七代加藤幸兵衛らの壺が置かれ、壁にはアルベール・ザヴァロや千住博が・・・さながら美術館の体をなしている。ナトリウム-塩化物泉の春日温泉の湯をたっぷりとたたえた浴槽を持つ居心地のよい部屋。二つと同じ仕様の部屋はないのだそうだが、私がお世話になった部屋は美しさ、動線の巧みさ、照明の適切さ、居心地の良さで他の宿泊施設の群を抜いていた。余分なものは何もないのに、ほしいものは全部身近にある。そんな宿でした。お世話になりました。

<(_ _)>


The Retreat on the bank of the Jintsu River, Toyama, we stayed never betrayed our expectation. Very cozy comfortable retreat it was, indeed.


http://www.garaku.co.jp/english.htm


Designed by architect Hiroshi Naito

Design Concept: Resort as a retreat with some traditional Japanese tea-ceremony-house and Asian taste








[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-30 00:25 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 27日

越中八尾 幻想の舞「おわら」 Owara Dance of Yatsuo Town  

f0268294_0195644.jpg



f0268294_0203011.jpg



f0268294_02142100.jpg



f0268294_0415053.jpg




f0268294_0422437.jpg






「風の盆」で知られる富山市八尾町。9月の1日から3日間の行事は終わってしまっているものの観光会館のステージで踊ってもらう。

阿波踊りの装束とよく似た深い編笠が特徴であるが、阿波踊りが活気に満ちて見る者の気持ちを高揚させ、渦の中に巻き込む作用を持つとすれば、生糸生産で豊かな経済に育まれた文化の中から生まれた「おわら」の舞はとてもたっぷりと優雅で、手のしなやかな動きは空間に幽玄の世界を描き出して、しばし見るものを溶解してゆく。実際に「風の盆」の折に見たらあの世のものともこの世のものともつかぬ幻想の中に閉じ込められることだろう。

八尾には5月の曳山祭もある。3基の曳山が観光会館に展示されていて手の込んだ彫刻の豪華な曳山を見ることができる。曳山は高さ約6.8〜7.5m、重さ約4tというスケールの美しい山車。5月、全6基の曳山が街中を通るさまは想像するだに楽しい。

Yatsuo Town of Toyama Prefecture has a traditional Owara dance festival for 3 days from September 1. Although my visit was far too late for it, there was an option of asking a stage of Owara dance performance at their tourist center hall.

Based on the history of a rich economic background of Yatsuo's silk production, people of Yatsuo underwent elegant and delicate culture of big cities despite it's location surrounded by mountains and crop fields. Their dance is graceful as well. The beauty of the movement of dancers' fingers just enchanted me. It would be more fantastic to see hundreds of dancers dancing outdoors under the festival lights.

Yatsuo has another big festival, Hikiyama. on May 3. There is a special quarter in the Tourist Center Hall exhibiting three grand festival floats out of six. They are very elaborate and gorgeously decorative. Each float is as tall as over 7 meters and weighs 4 tons. I wish to see 6 floats on parade out on the street of Yatsuo.

[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-27 00:51 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 09日

五箇山の合掌造り Historic Architecture with a Steep Thatched Roof

f0268294_23291785.jpg

村上家 The Murakami's House
f0268294_23033338.jpg
f0268294_23123662.jpg





近隣の合掌造りの家 Other houses of the same style than the Murakamis

f0268294_23071582.jpg

f0268294_23072129.jpg

f0268294_23071821.jpg




村上家の屋根 Thick roof of the Murakami's House
f0268294_23103539.jpg
f0268294_23120338.jpg




村上氏 Mr. Murakami

こきりこささらを鳴らしながら踊る村上氏
f0268294_23225999.jpg
f0268294_23225262.jpg




2階・3階 Second and Third floors

f0268294_23262573.jpg

f0268294_23264418.jpg

f0268294_23270356.jpg

f0268294_23273366.jpg

訪れた五箇山の村上家は国の重要文化財に指定された4階建の合掌造りの家屋。ご当主がその歴史や構造、五箇山村の歴史や産業についてお話し下さり、この地に伝わる「こきりこ節」を歌い舞ってくださる。これは私の好きな民謡の一つで諳んじてきたのだが一節解せないままに歌ってきた箇所があった。『~こきりこのたけは七寸五分じゃ』の部分。長年『たけ』とは『丈』それとも『竹』と疑問符のままに・・・ところがご当主が取り出した棒状の楽器がまさにそれ。こきりこ節はとてもおしゃれな民謡で歌詞の中にたくさんの掛詞が盛り込まれている。「竹製の楽器の丈」が「七寸五分」ということだったのだ。

村上氏のこきりこ節を鉄瓶の湯気立つ炉辺で聞き、仏間の前での踊りまで見せていただく。その余韻の中で合掌造りの3階まで拝見。釘一本も使わず雪の重みを柔軟に耐え冬の寒さを軽減し、夏の暑さをブロックする。木材は囲炉裏の煙を蓄えてますます虫にも湿度にも耐性を加える。美味しい薬草茶を炉辺で頂きながらしばし私も合掌造りの家屋の住人気分に浸る。

The four-storied house we visited is the Murakamis that is designated as one of the Important Cultural Properties of Japan. Mr. Murakami, the owner of the house, told us the history of the village, the structure of the house, and sang a famous folk song and danced to it himself.

An amazing thing is a house is made without a single nail at all, so that the house is flexible and absorbs the weight of heavy snow. Thick thatched roof lessens the cold in winter and eases the heat in summer.

[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-09 23:38 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 09日

飛騨高山で子の日に返る Getting Back to Childhood in Hida-Takayama

f0268294_21244739.jpg
交番 Koban (Police station)





f0268294_21294406.jpg




f0268294_21302071.jpg
Lollipops of the Miyagawa morning market



f0268294_21362119.jpg

「さるぼぼ」: 『昔、雪深い飛騨の里で子供たちのために作ったお人形。猿の赤ちゃんに似ていることから「さるぼぼ」と呼ばれ、今も良縁、円満、安産のお守り、また魔よけとして親しまれている。』 お土産屋さんの説明書きより

“Sarubobo” : ‘ Hida-Takayama has much snow and buried or surrounded by snow walls in winter. Since old days, grandmas made sarubobo for grandchildren at the fireplace during winter. Sarubobo is like a monkey baby, so they call it “sarubobo”, saru means monkey and bobo is a baby in their local language. Even today they believe it is a good luck charm for good marriage, peaceful family life, an easy delivery of a child, and protection against evils. You can find one at any souvenir shop in Hida-Takayama.


[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-09 21:07 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 08日

飛騨高山の意匠‐2 Designs of Hida-Takayama-2

f0268294_20134007.jpg
重陽の節句の雛壇 / Chrysanthemum festival dolls (宿花兆庵にて)



f0268294_20160025.jpg
陣屋入口 / Entrance of Samurai House



f0268294_20164738.jpg
陣屋風景 / Samurai House



f0268294_20265771.jpg



f0268294_20271420.jpg



f0268294_20210240.jpg
街燈 / Street lamp



f0268294_20215667.jpg
小さなローソク屋さん / A small candle shop



f0268294_20230378.jpg
酒蔵の窓 / A window of sake brewery





f0268294_20245125.jpg
ホテルも昔のたたずまい Hotels still keep the appearance of old Japanese houses here


f0268294_20493887.jpg


f0268294_20495223.jpg
少々驚くのは、鍛冶橋にある手長・足長像: 出雲神話の登場人物・足名稚(アシナヅチ)と手名稚(テナヅチ)の像 高山祭の屋台の一つに飾られているものを銅像にしたものと聞くと納得。


A pair of a long-hand and a long-leg statues of Kajibashi Bridge. They appear in the Myths of Izumo. They are rather abrupt surprise to find them here. But they have one of the old floats for the occasion of their annual festival with their statues on the top. They copied them into bronze.







[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-08 21:18 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 07日

飛騨高山の意匠 Designs of Hida-Takayama

f0268294_21525462.jpg



f0268294_21532832.jpg



f0268294_21535027.jpg



f0268294_21540780.jpg




f0268294_21542236.jpg
新しい杮葺きの屋根 New shingled roof



f0268294_21543892.jpg
古い杮葺きの屋根 Old shingled roof





f0268294_21550809.jpg



f0268294_21552455.jpg
重陽の節句には春に出したお雛様を再び飾り、お飾りの菊には雪にみなす真綿を添えて
Chrysanthemums with a white silk ball on top assuming as snow on a seasonal festival of chrysanthemum along with dolls




[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-07 22:12 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 06日

円空仏の寺 飛騨千光寺 Senkouji Temple & Woodcarving Statues

f0268294_14174805.jpg


f0268294_14180503.jpg



f0268294_14185000.jpg



f0268294_14183357.jpg



f0268294_14191665.jpg



f0268294_14234177.jpg


f0268294_14235873.jpg



f0268294_14232386.jpg




f0268294_14284232.jpg



f0268294_14291397.jpg



f0268294_14290900.jpg



f0268294_14291765.jpg


上高地の紅葉はこの程度(10月1日)

f0268294_14331056.jpg


千光寺のふもとの田園風景


f0268294_14443051.jpg

松本から158号線を上高地方面へ向かい平湯で右方向、奥飛騨方面へ。10月1日の時点ではそう紅葉も進んでおらず、緑の中を走行。田園地帯に出ると稲の収穫期で、黄金色の田がそれは美しい。千光寺は急峻な坂をまだかまだかと登った頂上に佇んでいた。ご住職のお話ではご本尊の薬師観音様の真正面、真南に御嶽山が見える造りになっているとのこと。
このお寺で江戸中期、円空が滞在して仏像を彫っていた時期があり、それあってか多くの見事な円空仏を所蔵しておられる。一体、一体、何とも表現しがたいあたたかな味わいがあって、その前を動きたくなくなってしまう。宝館の撮影は禁止のため、掲載の写真はレプリカもありますが・・・雰囲気だけお届けします。

Visited Senkouji Temple, noted for its museum of the collection of Enku (pronunced like Enkoo), an Ed0-period Buddhism priest who carved some ten thousands of religious statues out of wood. Enku once stayed at Senkouji Temple and carved statues out of abundant trees and wood of this area.
Photographing is prohibited in the museum. So some of my photos are of replicas. They are just to give you an idea what Enku's statues are like.










http://senkouji.com/

[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-06 14:48 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 06日

10月1日の御嶽山 Ontakesan, Recently Erupted Disastrous Volcano

f0268294_01072305.jpg


f0268294_01085922.jpg

今、旅の途上です。「円空仏の寺」として知られる飛騨高山の「千光寺」からの御嶽山。雲がかかっていますが一段と白い煙が上がっている山です。高山側は今のところ大きな影響を受けていないとのことです。(10月1日記)

これ以上天候が災いを引き起こしませんように・・・

I am now on a trip in Hokuriku, the northwest region of Tokyo, on the Japan Sea side. Japan’s media has been busy reporting the worst tragedy in the Japan’s volcano eruption history. The photo was taken from Senkouji Temple in Hida-Takayama, famous for housing many wooden statues by a priest named Enkoo. It was cloudy, but the whiter smoke is out of Ontake-san. The wind blows to the other side of the mountain. So this area has almost no influence of the eruption. (This draft was written Oct 1.)

May the weather be kind for rescue activities!


[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-06 01:10 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)
2014年 10月 03日

今日の立山大観峰 Today,s Tateyama Mountain Range




f0268294_22211055.jpg



f0268294_22225778.jpg

立山駅から黒部ダム、扇沢への通り抜けをしてきました。大観峰の景色をお届けします。
(白馬の宿にて)

Today's views from 2316m-Daikanbo, the Tateyama Mountain range
(At Hakuba hotel)


[PR]

by magnifika-2 | 2014-10-03 22:24 | 国内 Domestic Trips | Comments(0)